恒例の土曜日RUN。
スタートした午前中は、少々涼しめの気候ながら結構な湿度。
私と同じく走っている方々も、皆一様に夏仕様だ。
ハムレットの台本、先代国王の霊魂の台詞を読んでいて、ふと気づいた事があった。
ハムレットの父親である先代国王は、弟であるクローディアスに、宮殿の庭で昼寝の最中に毒殺された。
それを、昼寝の最中に毒蛇に咬まれて死んだ事にしている。
真実を知らないハムレットに、先代国王は霊魂となって真実を告げ、「復讐を!」と訴える。
その台詞の中で、「父の命を刺し殺したその蛇は、今や王冠を戴いている」(三輪えり花・訳)と言うのがある。
この「刺し殺した」と言う表現に、ちょっと疑問を感じてしまった。
蛇は刺さないからね。
ところが。
調べてみて驚いた。
原文:The serpent that did sting thy father's life
Now wears his crown.
何と "sting" が使われている。
つまり、原文にも「刺し殺した」と書かれていた。
どうやらこれは、ハムレットを上演するにあたり、論議の的になる箇所であるらしい。
更に調べてみると、シェイクスピアが活躍していた当時、蛇は刺して毒を注入すると思われていたらしい、との事!
シェイクスピアの作品以外にも、似た様な表現がなされていた作品があった様だ。
確かに、今聴くと不思議に思える様な表現が随所にあるものね、これもその一つだったと言う訳か。
今回は、えり花さんと協議の上、「父の命を刺し貫いた」と言う表現に変える事にした。
一体、まだどれだけの秘密が眠っているのだろう?
そう思うと、シェイクスピアへの興味は、益々深まるばかりだ。
スタートした午前中は、少々涼しめの気候ながら結構な湿度。
私と同じく走っている方々も、皆一様に夏仕様だ。
ハムレットの台本、先代国王の霊魂の台詞を読んでいて、ふと気づいた事があった。
ハムレットの父親である先代国王は、弟であるクローディアスに、宮殿の庭で昼寝の最中に毒殺された。
それを、昼寝の最中に毒蛇に咬まれて死んだ事にしている。
真実を知らないハムレットに、先代国王は霊魂となって真実を告げ、「復讐を!」と訴える。
その台詞の中で、「父の命を刺し殺したその蛇は、今や王冠を戴いている」(三輪えり花・訳)と言うのがある。
この「刺し殺した」と言う表現に、ちょっと疑問を感じてしまった。
蛇は刺さないからね。
ところが。
調べてみて驚いた。
原文:The serpent that did sting thy father's life
Now wears his crown.
何と "sting" が使われている。
つまり、原文にも「刺し殺した」と書かれていた。
どうやらこれは、ハムレットを上演するにあたり、論議の的になる箇所であるらしい。
更に調べてみると、シェイクスピアが活躍していた当時、蛇は刺して毒を注入すると思われていたらしい、との事!
シェイクスピアの作品以外にも、似た様な表現がなされていた作品があった様だ。
確かに、今聴くと不思議に思える様な表現が随所にあるものね、これもその一つだったと言う訳か。
今回は、えり花さんと協議の上、「父の命を刺し貫いた」と言う表現に変える事にした。
一体、まだどれだけの秘密が眠っているのだろう?
そう思うと、シェイクスピアへの興味は、益々深まるばかりだ。